Hana ni Tsuku (鼻につく - Getting Annoyed)

Jan 21, 2019 18:47
Hana ni Tsuku

When feeling annoyed with someone's words or behavior, you can express it by using the Japanese idiom 'hana ni tsuku' (鼻につく).

Since 'hana' (鼻) means "nose" and 'tsuku' (つく) means "to be attached," the literal meaning of 'hana ni tsuku' is "something is attached to one's nose."

Here, what is attached to one's nose implies "smell."

If a peculiar smell is attached to your nose, you will be annoyed because the smell will stay for a while.

Because of this, 'hana ni tsuku' came to have the above meaning.
鼻につく

誰かの言動や振る舞いがうっとうしくて嫌に感じるとき、「鼻につく」という慣用句を使うことがあります。

「鼻」は "nose"、「つく」は "to attach" を意味するので、「鼻につく」の文字どおりの意味は "something attaches to one's nose" となります。

ここで、鼻につくものは、「匂い」であることを暗に意味しています。

匂いが鼻につくと、なかなか取れず気になって、うっとおしく感じます。

このことから「鼻につく」は、上記のような意味を持つようになったというわけです。
No. 1 jeemeegee
  • When feeling annoyed with someone's words or behavior, you can express it by using the Japanese idiom 'hana ni tsuku' (鼻につく).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'hana' (鼻) means "nose" and 'tsuku' (つく) means "to be attached," the literal meaning of 'hana ni tsuku' is "something is attached to one's nose."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, what is attached to one's nose implies "smell."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • If a peculiar smell is attached to your nose, you will be annoyed because the smell will stay for a while.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of this, 'hana ni tsuku' came to have the above meaning.
  • This sentence is perfect! No correction needed!

Good! :)

Toru
Thank you so much for reading my post! :)