Ana ga Attara Hairitai (穴があったら入りたい - I Want to Crawl under a Rock)
Jan 18, 2019 18:28
Ana ga Attara Hairitai
Today, I would like to introduce you to an idiom that expresses one's feeling, so please guess what it means.
The idiom is 'ana ga attara hairitai' (穴があったら入りたい).
Since 'ana' (穴) means "hole," 'attara' (あったら) means "if something is there," 'hairitai' (入りたい) means "I want to get into somewhere," the literal meaning of this idiom is "if there is a hole, I want to get in there."
The actual meaning is that you are so embarrassing that you want to hide yourself by getting into a hole.
Today, I would like to introduce you to an idiom that expresses one's feeling, so please guess what it means.
The idiom is 'ana ga attara hairitai' (穴があったら入りたい).
Since 'ana' (穴) means "hole," 'attara' (あったら) means "if something is there," 'hairitai' (入りたい) means "I want to get into somewhere," the literal meaning of this idiom is "if there is a hole, I want to get in there."
The actual meaning is that you are so embarrassing that you want to hide yourself by getting into a hole.
穴があったら入りたい
今日は、ある心境を表す慣用句を紹介すので、どんな意味か想像してみて下さい。
その慣用句は、「穴があったら入りたい」です。
「穴」は "hole"、「あったら」は "if something is there"、「入りたい」は "I want to get into somewhere" を意味すのので、この慣用句の文字どおりの意味は "If there is a hole, I want to get in there."
実際には、穴に入って身を隠したいほど恥ずかしい心境を表します。
今日は、ある心境を表す慣用句を紹介すので、どんな意味か想像してみて下さい。
その慣用句は、「穴があったら入りたい」です。
「穴」は "hole"、「あったら」は "if something is there"、「入りたい」は "I want to get into somewhere" を意味すのので、この慣用句の文字どおりの意味は "If there is a hole, I want to get in there."
実際には、穴に入って身を隠したいほど恥ずかしい心境を表します。
No. 1 neal
- Today, I would like to introduce you to an idiom that expresses one's feeling, so please guess what it means.
- Today, I would like to introduce you to an idiom that expresses one's feelings, so please guess what it means.
- The idiom is 'ana ga attara hairitai' (穴があったら入りたい).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'ana' (穴) means "hole," 'attara' (あったら) means "if something is there," 'hairitai' (入りたい) means "I want to get into somewhere," the literal meaning of this idiom is "if there is a hole, I want to get in there."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The actual meaning is that you are so embarrassing that you want to hide yourself by getting into a hole.
- The actual meaning is that you are so embarrassed that you want to hide yourself by getting into a hole.
Good job ! ill try and remember this one haha :D
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)
No. 2 Oceansea
- The actual meaning is that you are so embarrassing that you want to hide yourself by getting into a hole.
-
The actual meaning is that you are so embarrassing that you want to hide yourself by getting into a hole.
"You are so embarrassing" means that you are embarrassing to others. Your presence embarasses them. They don't want to be near you.
"You are so embarrassed" describes the feelings of the person who is embarrassed. In this case, "you" feels embarrassed.
Toru
Ah, I made a fatal mistake.
Thank you for pointing that out! :)
Ah, I made a fatal mistake.
Thank you for pointing that out! :)