Machigai-Nai (間違いない - Doubtless)
Nov 13, 2018 15:10
Machigainai
Today, I saw an advertisement saying that 'Machigai-nai *** desu' (間違いない○○です) in my university.
'Machigai' (間違い) means "mistake" or "error," and 'nai' (ない) means a negative suffix, so the literal meaning of 'machigai-nai' is "no mistake" or "no doubt."
Normally, the adjective 'machigai-nai' is used to mean that there is no mistake or no room for doubt in something mentioned before.
However, this adjective can also be placed just before a noun, such as 'machigai-nai shōhin' (間違いない商品 - literally "doubtless product") or 'machigai-nai aji' (間違いない味 - literally "doubtless taste").
In these cases, 'machigai-nai' contains the meaning of "assurance" -- in other words, it implies that you will never make a mistake if you choose this product/dish/etc.
Today, I saw an advertisement saying that 'Machigai-nai *** desu' (間違いない○○です) in my university.
'Machigai' (間違い) means "mistake" or "error," and 'nai' (ない) means a negative suffix, so the literal meaning of 'machigai-nai' is "no mistake" or "no doubt."
Normally, the adjective 'machigai-nai' is used to mean that there is no mistake or no room for doubt in something mentioned before.
However, this adjective can also be placed just before a noun, such as 'machigai-nai shōhin' (間違いない商品 - literally "doubtless product") or 'machigai-nai aji' (間違いない味 - literally "doubtless taste").
In these cases, 'machigai-nai' contains the meaning of "assurance" -- in other words, it implies that you will never make a mistake if you choose this product/dish/etc.
間違いない
今日、「間違いない○○です」と書かれた広告を見かけました。
「間違い」は "mistake" や "error," 「ない」は否定語であるため、「間違いない」は "no mistake" や "no doubt" のような意味になります。
通常「間違いない」は、前述の内容に対して、誤りがないことや疑いの余地がないことを断定するために使います。
しかし、「間違いない商品」や「間違いない味」のように、「間違いない」を前置修飾の形容詞として使うこともできます。
このとき「間違いない」は、それを選べば失敗することはない、という保証の意味を含んでいます。
今日、「間違いない○○です」と書かれた広告を見かけました。
「間違い」は "mistake" や "error," 「ない」は否定語であるため、「間違いない」は "no mistake" や "no doubt" のような意味になります。
通常「間違いない」は、前述の内容に対して、誤りがないことや疑いの余地がないことを断定するために使います。
しかし、「間違いない商品」や「間違いない味」のように、「間違いない」を前置修飾の形容詞として使うこともできます。
このとき「間違いない」は、それを選べば失敗することはない、という保証の意味を含んでいます。
No. 1 artboy598
- Machigai-Nai (間違いない - Doubtless)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Machigainai
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today, I saw an advertisement saying that 'Machigai-nai *** desu' (間違いない○○です) in my university.
- Today, I saw an advertisement that read, 'Machigai-nai *** desu' (間違いない○○です) in my university.
- 'Machigai' (間違い) means "mistake" or "error," and 'nai' (ない) means a negative suffix, so the literal meaning of 'machigai-nai' is "no mistake" or "no doubt."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Normally, the adjective 'machigai-nai' is used to mean that there is no mistake or no room for doubt in something mentioned before.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, this adjective can also be placed just before a noun, such as 'machigai-nai shōhin' (間違いない商品 - literally "doubtless product") or 'machigai-nai aji' (間違いない味 - literally "doubtless taste").
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In these cases, 'machigai-nai' contains the meaning of "assurance" -- in other words, it implies that you will never make a mistake if you choose this product/dish/etc.
- This sentence is perfect! No correction needed!
You’re a machigainai teacher lol
Toru
Thank you so much always for correcting my post!
Haha, I'm flattered. (*^^*)
Thank you so much always for correcting my post!
Haha, I'm flattered. (*^^*)
No. 2 Kiwi
That’s one way to advertise, I guess.
Toru
Yes, that phrase will give people a sense of ease.
Yes, that phrase will give people a sense of ease.
No. 3 Amop567
- 'Machigai' (間違い) means "mistake" or "error," and 'nai' (ない) means a negative suffix, so the literal meaning of 'machigai-nai' is "no mistake" or "no doubt."
-
'Machigai' (間違い) means "mistake" or "error," and 'nai' (ない) means is a negative suffix, so the literal meaning of 'machigai-nai' is "no mistake" or "no doubt."
"a negative suffix" describes the type of word it is.
- However, this adjective can also be placed just before a noun, such as 'machigai-nai shōhin' (間違いない商品 - literally "doubtless product") or 'machigai-nai aji' (間違いない味 - literally "doubtless taste").
-
However, this adjective can also be placed just before a noun, such as 'machigai-nai shōhin' (間違いない商品 - literally "doubtless product") or 'machigai-nai aji' (間違いない味 - literally "doubtless taste").
"doubtless" doesn't quite make sense to me here. Would "sure thing" work instead?
- In these cases, 'machigai-nai' contains the meaning of "assurance" -- in other words, it implies that you will never make a mistake if you choose this product/dish/etc.
- In these cases, 'machigai-nai' contains the meaning of "assurance" -- in other words, it implies that you will never make a mistake in choosing this product/dish/etc.
Toru
Thank you so much for the correction!
> Would "sure thing" work instead?
Yes, I think it works. :)
Thank you so much for the correction!
> Would "sure thing" work instead?
Yes, I think it works. :)