Shinjū (心中 - Love Suicide)

Sep 27, 2018 13:13
Shinjū

I introduced you to the Japanese word 'shinchū' (心中 - "feeling") in my yesterday's post.

Actually, the kanji 心中 can also be read as 'shinjū,' and its meaning is very different from the meaning of shinchū.

Shinjū originally meant that a man and a woman who love each other commit suicide at the same time by mutual agreement.

These days shinjū can also mean that several people commit suicide at the same time.

It is said that shinjū comes from 'shinjūdate' (心中立), which means to be loyal to someone.

This implies that the ultimate loyal act between a man and a woman is a love suicide.
心中

昨日の表現の中で、"feeling" を意味する「心中(しんちゅう)」という言葉が出てきました。

実は、「心中」という漢字は「しんじゅう」と読むこともでき、このときの意味は大きく異なります。

心中(しんじゅう)は、もともと相思相愛の男女が、合意の上で同時に自殺することを意味することを意味します。

転じて、現在では複数人が同時に自殺することも意味します。

この言葉は、他人に義理立てをすることを意味する「心中立(しんじゅうだて)」から来ています。

男女間で義理立てをする究極の形が、相対死というわけです。
No. 1 artboy598
  • I introduced you to the Japanese word 'shinchū' (心中 - "feeling") in my yesterday's post.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Actually, the kanji 心中 can also be read as 'shinjū,' and its meaning is very different from the meaning of shinchū.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Shinjū originally meant that a man and a woman who love each other commit suicide at the same time by mutual agreement.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • These days shinjū can also mean that several people commit suicide at the same time.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It is said that shinjū comes from 'shinjūdate' (心中立), which means to be loyal to someone.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This implies that the ultimate loyal act between a man and a woman is a love suicide.
  • This implies that the ultimate loyal act between a man and a woman in love is a mutual suicide.
Toru
Thank you so much for the correction! (^^)