Manma to Damasareru (まんまと騙される - Being Totally Deceived)

Sep 15, 2018 08:19
Manma to Damasareru

Yesterday, I was totally deceived. This situation is expressed as 'manma to damasareta' (まんまと騙された) in Japanese.

'Damasareru' (騙される - meaning "to be deceived") is a passive voice of the verb 'damasu' (騙す - meaning "to deceive").

In addition, 'manma to' (まんまと) is an adverb that means "beautifully" or "successfully."

Previously, I introduced you to the baby word 'manma' (まんま), meaning "meal," but its etymology is different from the one of the adverb 'manma.'

It is thought that the adverb 'manma' comes from 'uma uma' (うまうま), which means "good" or "successful."
まんまと騙される

私は一昨日、まんまと騙されました。

「騙される」は「騙す」の受身形で、"to be deceived" を意味します。

「まんまと」は、「見事に」や「首尾よく」を意味する副詞です。

以前私は、食べ物を意味する幼児語の「まんま」を紹介しましたが、副詞の「まんま」とは語源が異なります。

副詞の「まんま」は、「上手な」を意味する「うま(うま)」の音が変化したものだと考えられています。
No. 1 outdoors

I’m wondering what you were totally deceived about..

Toru
To tell you the truth, it was a kind of trivial matters. I referred to the traffic information on the Internet, but it was wrong and I got lost, haha.