Isogaba Maware (急がば回れ - More Haste, Less Speed)

Sep 5, 2018 14:08
Isogaba Maware

Yesterday, a Lang-8 user taught me the English phrase "Haste makes waste."

This reminded me of the similar Japanese proverb, 'isogaba maware' (急がば回れ).

'Isogu' (急ぐ) means "to hurry" or "haste," 'maware' (回れ) means "to go around."

Even if you are in a hurry, it may be dangerous or make you get lost to use an unfamiliar shortcut.

In many cases, choosing a safe and reliable way would eventually lead to better results though it might seem like a detour.

The proverb isogaba maware expresses such a fact.
急がば回れ

私は昨日、Lang-8 のユーザーから "Haste makes waste" というフレーズを教えてもらいました。

これと似た日本のことわざに、「急がば回れ」があります。

「急ぐ」は "to hurry" や "haste," 「回れ」は "to go around" を意味します。

急いでいるからと言って、慣れない近道を通ろうとすると、危険であったり道に迷ってしまうかもしれません。

多少遠回りであったとしても、安全で確実な道を行くほうが、結局は良い結果に繋がります。

急がば回れということわざは、そのようなことを表しています。
No. 1 outdoors
  • Even if you are in a hurry, it may be dangerous or make you get lost to use an unfamiliar shortcut.
  • Even if you are in a hurry, using an unfamiliar shortcut may be dangerous or cmauske you to get lost. to use an unfamiliar shortcut.

    The way I corrected it is just one of many options. Changing the order of the sentence seems to make it more understandable.

Your English is very good.

Toru
Thank you so much for correcting my post again! (^^)