Bureikou (無礼講 - Unrestricted Binge)

Mar 11, 2018 16:31
There is a drinking party called 無礼講 (bureikou) in Japan.

無 (bu) means "nothing" and 礼講 "reikou" means a kind of ritual that respects courtesies and protocols.

The combination, "bureikou," meant a drinking party that was held after "reikou," and it has become a famous term meaning a drinking party that people don't care the difference in status, courtesy or protocols.

Since "bureikou" can be divided into 無礼 (burei - rudeness) and 講 (kou - not care), so some people think that "bureikou" means a drinking party that people can be rude to their boss.

However, of course this thought is wrong.
無礼講

日本で行われる宴会には、「無礼講」と呼ばれるものがあります。

「礼講」は「身分をはっきとして、儀礼や手順を重んじる儀式」のことを指します。

そして「無礼講」は「礼講」の二次会的に行われる宴会のことで、「身分や儀礼を取り払った気楽な宴会」を意味する言葉として広まりました。

「無礼講」は「無礼」と「構」に分けることができることから、「上司に無礼を働いても構わない宴会」と勘違いする人がいますが、間違っているので注意して下さい。
No. 1 klegrant
  • Bureikou (無礼講 - Unrestricted Binge)
  • Bureikou (無礼講) ie putting aside rank
  • There is a drinking party called 無礼講 (bureikou) in Japan.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 無 (bu) means "nothing" and 礼講 "reikou" means a kind of ritual that respects courtesies and protocols.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The combination, "bureikou," meant a drinking party that was held after "reikou," and it has become a famous term meaning a drinking party that people don't care the difference in status, courtesy or protocols.
  • The combination, "bureikou," refers to a drinking party that is held after "reikou," and it has become a common term meaning a drinking party at which people don't care about the difference in status, courtesy or protocols.
  • Since "bureikou" can be divided into 無礼 (burei - rudeness) and 講 (kou - not care), so some people think that "bureikou" means a drinking party that people can be rude to their boss.
  • Since "bureikou" can be divided into 無礼 (burei - rudeness) and 講 (kou - not care), some people think that "bureikou" means a drinking party at which people can be rude to their boss.
  • However, of course this thought is wrong.
  • Yours is OK but also>>>>>>> This idea is wrong of course.

See https://en.bab.la/dictionary/english-japanese/putting-aside-rank

Toru
Thank you so much for correcting my post!
I learned something new :)
No. 2 Amop567
  • Bureikou (無礼講 - Unrestricted Binge)
  • Bureikou (無礼講 - Unrestricted Binge) Putting Aside Rank, Doing Away with Formality

    Binge=過剰に飲み騒ぐこと

  • There is a drinking party called 無礼講 (bureikou) in Japan.
  • There is a drinking party custom called 無礼講 (bureikou) at drinking parties in Japan.

    「無礼講」と呼ばれるものがあります

  • However, of course this thought is wrong.
  • This sentence is perfect! No correction needed!

Nice explanation. Just in time for enkai season ^^

Toru
Thank you so much for the correction! (^^)