Posharu (ポシャる - Falling Through)

Feb 27, 2018 11:31
Yesterday, I introduced you to the Japanese term "ojan," which means that a plan or a thing goes up in smoke.

Today I'd like to talk about the slang term ポシャる (posharu), which has almost the same meaning of "ojan."

It is thought that "posharu" comes from the French word "chapeau," which means "hat."

By swapping the pronunciation of "chapeau" and adding the suffix る (ru) that can convert a noun into a verb, the verb "posharu" was created.

The reason why "posharu" has come to its current meaning is because taking off a 兜 (kabuto - helmet) meant giving up and people viewed the kabuto as the closest thing to a hat.
ポシャる

昨日は、計画などが途中で駄目になることを意味する「おじゃん」という言葉を紹介しました。

今日は、「おじゃん」とほぼ同じ意味で用いられる俗語「ポシャる」を紹介します。

「ポシャる」は、フランス語で帽子を意味する「シャッポ (chapeau)」から来ていると考えられています。

「シャッポ」の前後を入れ替え、名詞を動詞化する接尾語「る」をつけることで、「ポシャる」となったというわけです。

現在の意味を持つようになったのは、日本では「兜を脱ぐ」が「降参する」ことを意味し、「兜」を「帽子」に見立てたためであると考えられます。
No. 1 outdoors
  • Yesterday, I introduced you to the Japanese term "ojan," which means that a plan or a thing goes up in smoke.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today I'd like to talk about the slang term ポシャる (posharu), which has almost the same meaning of "ojan."
  • Today I'd like to talk about the slang term ポシャる (posharu), which has almost the same meaning as of "ojan."
  • It is thought that "posharu" comes from the French word "chapeau," which means "hat."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • By swapping the pronunciation of "chapeau" and adding the suffix る (ru) that can convert a noun into a verb, the verb "posharu" was created.
  • By swapping inverting the syllables pronunciation of "chapeau" and adding the suffix る (ru) that can convert a noun into a verb, the verb "posharu" was created.

    or "The verb "posharu" was created by inverting the syllables of "chapeau" and adding the suffix る (ru) that can convert a noun into a verb"

  • The reason why "posharu" has come to its current meaning is because taking off a 兜 (kabuto - helmet) meant giving up and people viewed the kabuto as the closest thing to a hat.
  • This sentence is perfect! No correction needed!

good

Toru
Thank you so much for correcting my posy! (^^)