Heppiri Goshi (へっぴり腰 - Full of Fear)
Feb 2, 2018 16:07
Have you ever seen a person who has a extremely diffident attitude or is full of fear?
Such a person is called へっぴり腰 (heppiri goshi) in Japanese.
へっぴり (heppiri) comes from へひり (hehiri) or 屁をひる (he wo hiru), which means "to fart," and 腰 (koshi) means "hip."
Therefore, the literal meaning of "heppiri goshi" is "one's hip (posture) when farting."
In fact, this term originally meant such a half-crouching posture that is unstable.
Later, since people have such a posture when they have less confidence, "heppiri goshi" has come to also mean a diffident attitude.
Such a person is called へっぴり腰 (heppiri goshi) in Japanese.
へっぴり (heppiri) comes from へひり (hehiri) or 屁をひる (he wo hiru), which means "to fart," and 腰 (koshi) means "hip."
Therefore, the literal meaning of "heppiri goshi" is "one's hip (posture) when farting."
In fact, this term originally meant such a half-crouching posture that is unstable.
Later, since people have such a posture when they have less confidence, "heppiri goshi" has come to also mean a diffident attitude.
へっぴり腰
自信のない態度をとっている人を見たことがありますか?
そのような人のことを、日本語で「へっぴり腰」と言います。
「へっぴり」はおならをすることを意味する「屁をひる」および「へひり」から来ており、「腰」は "hip" を意味します。
すなわち、「へっぴり腰」の文字通りの意味は、「おならをする時のような姿勢(尻)」となります。
実際、この言葉はもともと、そのような中腰の不安定な姿勢を意味していました。
後に、人は自信が無い時にもそのような姿勢をとることから、自信のない態度を意味するようにもなりました。
自信のない態度をとっている人を見たことがありますか?
そのような人のことを、日本語で「へっぴり腰」と言います。
「へっぴり」はおならをすることを意味する「屁をひる」および「へひり」から来ており、「腰」は "hip" を意味します。
すなわち、「へっぴり腰」の文字通りの意味は、「おならをする時のような姿勢(尻)」となります。
実際、この言葉はもともと、そのような中腰の不安定な姿勢を意味していました。
後に、人は自信が無い時にもそのような姿勢をとることから、自信のない態度を意味するようにもなりました。
No. 1 Marek
- Have you ever seen a person who has a extremely diffident attitude or is full of fear?
- Have you ever seen a person who has an extremely different attitude or is full of fear?
- Such a person is called へっぴり腰 (heppiri goshi) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- へっぴり (heppiri) comes from へひり (hehiri) or 屁をひる (he wo hiru), which means "to fart," and 腰 (koshi) means "hip."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Therefore, the literal meaning of "heppiri goshi" is "one's hip (posture) when farting."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In fact, this term originally meant such a half-crouching posture that is unstable.
- In fact, this term originally meant a half-crouching posture that is unstable.
- Later, since people have such a posture when they have less confidence, "heppiri goshi" has come to also mean a diffident attitude.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the corrections!
I wanted to use the term "diffident," but is this unnatural?
http://www.dictionary.com/browse/diffident
- Have you ever seen a person who has an extremely different attitude or is full of fear?
I wanted to use the term "diffident," but is this unnatural?
http://www.dictionary.com/browse/diffident
Marek
I apologize, I've never heard of the word "diffident", so I wrongly assumed you meant "different". So "diffident" is correct and actually makes a bit more sense. My bad, sorry ^__^
I apologize, I've never heard of the word "diffident", so I wrongly assumed you meant "different". So "diffident" is correct and actually makes a bit more sense. My bad, sorry ^__^