Kusawake (草分け - Pioneer)
Jan 25, 2018 16:17
A person who did something for the first time is called 創始者 (soushisha).
創 (sou) means "creation," 始 (shi) means "first," and 者 (sha) means "person," so I don't think that it's necessary to explain the etymology of this term.
On the other hand, there is another term, 草分け (kusawake), which has the similar meaning of "soushisya."
草 (kusa) means "grass" and 分け (wake) means "to mow," so the literal meaning of 草分け (kusawake) is "to mow grass."
nOriginally, this term meant to develop a foundation of a village or town by opening a grassy land.
Deriving from it, this term has come to mean development of a new field, or a pioneer.
創 (sou) means "creation," 始 (shi) means "first," and 者 (sha) means "person," so I don't think that it's necessary to explain the etymology of this term.
On the other hand, there is another term, 草分け (kusawake), which has the similar meaning of "soushisya."
草 (kusa) means "grass" and 分け (wake) means "to mow," so the literal meaning of 草分け (kusawake) is "to mow grass."
nOriginally, this term meant to develop a foundation of a village or town by opening a grassy land.
Deriving from it, this term has come to mean development of a new field, or a pioneer.
草分け
何かを初めてする人のことを「創始者」と言います。
「創」は "creation," 「始」は "first," 「者」は "person" を意味するので、この言葉の成り立ちについては説明するまでもありません。
一方、「創始者」と同じ意味を持つ言葉に「草分け」があります。
「草」は "grass," 「分け」は "to mow" を意味するので、「草分け」の文字どおりの意味は "to mow grass" となります。
もともとこの言葉は、草深い未開の土地を切り開き、村や町を興すことを意味していました。
これが派生し、未開の分野を切り開くことや、創始者を意味するようにもなったというわけです。
何かを初めてする人のことを「創始者」と言います。
「創」は "creation," 「始」は "first," 「者」は "person" を意味するので、この言葉の成り立ちについては説明するまでもありません。
一方、「創始者」と同じ意味を持つ言葉に「草分け」があります。
「草」は "grass," 「分け」は "to mow" を意味するので、「草分け」の文字どおりの意味は "to mow grass" となります。
もともとこの言葉は、草深い未開の土地を切り開き、村や町を興すことを意味していました。
これが派生し、未開の分野を切り開くことや、創始者を意味するようにもなったというわけです。
No. 1 chrisjruddy
- A person who did something for the first time is called 創始者 (soushisha).
- A person who doesid something for the first time is called a 創始者 (soushisha).
- 創 (sou) means "creation," 始 (shi) means "first," and 者 (sha) means "person," so I don't think that it's necessary to explain the etymology of this term.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- On the other hand, there is another term, 草分け (kusawake), which has the similar meaning of "soushisya."
- On the other hand, there is another term, 草分け (kusawake), which has thea similar meaning tof "soushisya."
- 草 (kusa) means "grass" and 分け (wake) means "to mow," so the literal meaning of 草分け (kusawake) is "to mow grass."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- nOriginally, this term meant to develop a foundation of a village or town by opening a grassy land.
- nOriginally, this term meant to develop thea foundation of a village or town by opening up a grassy lareand.
- Deriving from it, this term has come to mean development of a new field, or a pioneer.
- Deriving from ithat, this term has come to mean the development of a new field, or a pioneer.
Interesting! 草分けは聞いたことないです!
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
Thank you so much for correcting my post! (^^)
chrisjruddy
Of course!
Of course!