Katajikenai (かたじけない - Thanks)

Jan 21, 2018 16:18
Yesterday, I introduced you to the expression すみません (sumimasen), which is used when expressing the feeling of apology or appreciation.

There is another expression, かたじけない (katajikenai), which can express your feeling as similar to "sumimasen" or ありがとう (arigatou - Thank you).

"Katajikenai" originally meant something like "humbled" or "afraid," but now it also means the feeling of appreciation.

There are several theories about its etymology, but the truth hasn't cleared yet.

"Katajikenai" was used as a word of thanks in various situations before "arigatou" became popular, but these days it's rarely used in everyday conversation.

(You can find this expression in Japanese period films/dramas.)
かたじけない

昨日は、謝罪や感謝の気持ちを表すときによく使う「すみません」という言葉を紹介しました。

「すみません」や「ありがとう」と同じような気持ちを表現する言葉に、「かたじけない」というものがあります。

「かたじけない」はもともと「恐れ多い」という意味でしたが、転じて感謝の気持ちを表すようにもなりました。

語源については諸説あり、はっきりとしたことはわかっていません。

この言葉は「ありがとう」が一般化する前に、お礼の言葉として広く用いられていましたが、現在の日常会話ではほとんど使われなくなりました。
(時代劇などでよく見かけます。)
No. 1 Lamia
  • Yesterday, I introduced you to the expression すみません (sumimasen), which is used when expressing the feeling of apology or appreciation.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There is another expression, かたじけない (katajikenai), which can express your feeling as similar to "sumimasen" or ありがとう (arigatou - Thank you).
  • There is another expression, かたじけない (katajikenai), which can express your feeling, similar to "sumimasen" or ありがとう (arigatou - Thank you).
  • "Katajikenai" originally meant something like "humbled" or "afraid," but now it also means the feeling of appreciation.
  • "Katajikenai" originally meant something like "humbled" or "afraid," but now also means the feeling of appreciation.
  • There are several theories about its etymology, but the truth hasn't cleared yet.
  • There are several theories about its etymology, but the truth isn't clear yet.
  • "Katajikenai" was used as a word of thanks in various situations before "arigatou" became popular, but these days it's rarely used in everyday conversation.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • (You can find this expression in Japanese period films/dramas.)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the corrections! (^^)