Naraku no Soko (奈落の底- Abyss)
Nov 4, 2017 14:42
A severe situation that you can't turn around is called "naraku no soko" (奈落の底) in Japanese.
The "naraku" (奈落) comes from a Buddhism term (Sanskrit language), "naraka," which means "hell," and the "soko" (底) means "bottom."
("Naraka" was translated into Chinese as "奈落" (naraku), and it has also come to be used in Japan.)
Therefore, "naraku no soko" originally means "the bottom of hell," and now it can mean "rock bottom" or "severe situation that you can't turn around."
For example, it's used as "naraku no soko ni ochiru" (奈落の底に落ちる - I fall into a bottomless pit).
The "naraku" (奈落) comes from a Buddhism term (Sanskrit language), "naraka," which means "hell," and the "soko" (底) means "bottom."
("Naraka" was translated into Chinese as "奈落" (naraku), and it has also come to be used in Japan.)
Therefore, "naraku no soko" originally means "the bottom of hell," and now it can mean "rock bottom" or "severe situation that you can't turn around."
For example, it's used as "naraku no soko ni ochiru" (奈落の底に落ちる - I fall into a bottomless pit).
奈落の底
抜け出すことのできない、どうにもならないような状態のことを、「奈落の底」と言います。
「奈落」は「地獄」を意味する仏教用語(サンスクリット語)の "naraka" から来ています。
("Naraka" は中国語で「奈落」と訳され、これが日本でも使われるようになりました。)
そのため、「奈落の底」は本来「地獄の底」を意味しますが、これが転じて「物事のどん底」や「抜け出せないような状態」を意味するようにもなっています。
「奈落の底に落ちる」のように使われます。
抜け出すことのできない、どうにもならないような状態のことを、「奈落の底」と言います。
「奈落」は「地獄」を意味する仏教用語(サンスクリット語)の "naraka" から来ています。
("Naraka" は中国語で「奈落」と訳され、これが日本でも使われるようになりました。)
そのため、「奈落の底」は本来「地獄の底」を意味しますが、これが転じて「物事のどん底」や「抜け出せないような状態」を意味するようにもなっています。
「奈落の底に落ちる」のように使われます。
No. 1 Wildar
- A severe situation that you can't turn around is called "naraku no soko" (奈落の底) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The "naraku" (奈落) comes from a Buddhism term (Sanskrit language), "naraka," which means "hell," and the "soko" (底) means "bottom."
- The "Naraku" (奈落) comes from a Buddhism the Buddhist term (Sanskrit language), "naraka," which means "hell," and the "soko" (底) means "bottom."
- ("Naraka" was translated into Chinese as "奈落" (naraku), and it has also come to be used in Japan.)
- ("Naraka" was translated into Chinese as "奈落" (naraku), and it which has also come to be used in Japan.)
- Therefore, "naraku no soko" originally means "the bottom of hell," and now it can mean "rock bottom" or "severe situation that you can't turn around."
- Therefore, "naraku no soko" originally means "the bottom of hell," and now it can has now also come to mean "rock bottom" or "severe situation that you can't turn around."
- For example, it's used as "naraku no soko ni ochiru" (奈落の底に落ちる - I fall into a bottomless pit).
- For example, it's used as you can say "naraku no soko ni ochiru" (奈落の底に落ちる - I fall into a bottomless pit).
Good stuff! This most reads fine, I've just been nit picky about where you're putting focus in some of the sentences.
Cool phrase with an interesting history!
Toru
Thank you so much for correcting my post!
I learned the new term, "nit picky," thank you! haha
Thank you so much for correcting my post!
I learned the new term, "nit picky," thank you! haha