Wagamama (わがまま - Selfish Character)
Sep 26, 2017 21:14
I don't like a person who has a personality called "wagamama" (わがまま) very much.
"Wagamama" means that someone is selfish or acts spoiled.
Where the "waga" (わが) means "myself," and the "mama" (まま) means "as someone pleases."
Therefore, the literal meaning of "wagamama" is that you act just as you please without thinking other people -- that is, it implies a selfish character.
Incidentally, the character "mama" (ママ) can means just "mama" in English.
Because of this, you can make a pun something like "waga mama wa wagamama da" (わがママはわがままだ), which means "Me mother has a selfish character."
(This is my original pun.)
"Wagamama" means that someone is selfish or acts spoiled.
Where the "waga" (わが) means "myself," and the "mama" (まま) means "as someone pleases."
Therefore, the literal meaning of "wagamama" is that you act just as you please without thinking other people -- that is, it implies a selfish character.
Incidentally, the character "mama" (ママ) can means just "mama" in English.
Because of this, you can make a pun something like "waga mama wa wagamama da" (わがママはわがままだ), which means "Me mother has a selfish character."
(This is my original pun.)
わがまま
私は「わがまま」な性格の人が少し苦手です。
「わがまま」とは、自分自身の都合だけを考えて行動するさまを表す言葉です。
ここで、「わが」は「自分の」、「まま」は「思い通り」を意味します。
つまり「わがまま」とは文字どおり、他人のことを考えず自分の思い通りになるようにする、身勝手な性格という意味です。
ちなみに、「まま」という文字は「お母さん」を意味することもできます。
このことから、「我がママはわがままです」のようなダジャレを作ることができます。
(私のオリジナルのダジャレです。)
私は「わがまま」な性格の人が少し苦手です。
「わがまま」とは、自分自身の都合だけを考えて行動するさまを表す言葉です。
ここで、「わが」は「自分の」、「まま」は「思い通り」を意味します。
つまり「わがまま」とは文字どおり、他人のことを考えず自分の思い通りになるようにする、身勝手な性格という意味です。
ちなみに、「まま」という文字は「お母さん」を意味することもできます。
このことから、「我がママはわがままです」のようなダジャレを作ることができます。
(私のオリジナルのダジャレです。)
No. 1 LKRR
- Wagamama (わがまま - Selfish Character)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I don't like a person who has a personality called "wagamama" (わがまま) very much.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Wagamama" means that someone is selfish or acts spoiled.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Where the "waga" (わが) means "myself," and the "mama" (まま) means "as someone pleases."
- The "waga" (わが) means "myself," and the "mama" (まま) means "as someone pleases."
- Therefore, the literal meaning of "wagamama" is that you act just as you please without thinking other people -- that is, it implies a selfish character.
- Therefore, the literal meaning of "wagamama" is that you act just as you please without thinking of other people -- that is, it implies a selfish character.
- Incidentally, the character "mama" (ママ) can means just "mama" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Because of this, you can make a pun something like "waga mama wa wagamama da" (わがママはわがままだ), which means "Me mother has a selfish character."
- Because of this, you can make a pun something like "waga mama wa wagamama da" (わがママはわがままだ), which means "My mother has a selfish character."
- (This is my original pun.)
- This sentence is perfect! No correction needed!
This is very interesting.
There is a chain of restaurants called Wagamama in the UK.
Very good work.
Toru
Thank you so much for correcting my post!
I didn't know the restaurants called Wagamama. On the website, I could find a lot of Japanese terms. It was very interesting, thank you for letting me know that :)
Thank you so much for correcting my post!
I didn't know the restaurants called Wagamama. On the website, I could find a lot of Japanese terms. It was very interesting, thank you for letting me know that :)
LKRR
You're welcome. The food in Wagamama restaurants isn't as good as in Japan, of course.
You're welcome. The food in Wagamama restaurants isn't as good as in Japan, of course.
No. 2 Sue
- I don't like a person who has a personality called "wagamama" (わがまま) very much.
- I don't like a person who has a personality called "wagamama" (わがまま) very much.
- "Wagamama" means that someone is selfish or acts spoiled.
- "Wagamama" means that someone is selfish or acts in a spoiled manner.
- Where the "waga" (わが) means "myself," and the "mama" (まま) means "as someone pleases."
- Where the "wWaga" (わが) means "myself," and the "mama" (まま) means "as someone pleases."
- Therefore, the literal meaning of "wagamama" is that you act just as you please without thinking other people -- that is, it implies a selfish character.
- Therefore, the literal meaning of "wagamama" is that you act just as you please without thinking about other people, -- thandt is, it implies that you are selfish character.
- Incidentally, the character "mama" (ママ) can means just "mama" in English.
- Incidentally, the character "mama" (ママ) can means just "mama" in English.
- Because of this, you can make a pun something like "waga mama wa wagamama da" (わがママはわがままだ), which means "Me mother has a selfish character."
- Because of this, you can make a pun something like "waga mama wa wagamama da" (わがママはわがままだ), which means "Mye mother has a selfish character."
- (This is my original pun.)
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
Thank you so much for correcting my post! (^^)