Warikan (割り勘 - Dutch Treat) Part 1
Sep 14, 2017 20:46
When you have a meal with several people, especially share the dish on a large platter, the payment will usually become "warikan" (割り勘).
"Warikan" means that everyone who had meals together pays the same amount, which is the total cost of the meal divided by the number of people.
The word "warikan" is short for "warimae kanjō" (割り前勘定), here the "warimae" (割り前) means "amount to be allocated," and the "kanjō" (勘定) menas "to pay for something."
From a global viewpoint, it seems that there are many cases where one representative pays the full amount.
I heard that some countries don't have a word directly referring to "warikan," and some countries don't have the concept of "warikan."
Tomorrow I'd like to introduce the way of thinking and expressing for "warikan" in some countries.
"Warikan" means that everyone who had meals together pays the same amount, which is the total cost of the meal divided by the number of people.
The word "warikan" is short for "warimae kanjō" (割り前勘定), here the "warimae" (割り前) means "amount to be allocated," and the "kanjō" (勘定) menas "to pay for something."
From a global viewpoint, it seems that there are many cases where one representative pays the full amount.
I heard that some countries don't have a word directly referring to "warikan," and some countries don't have the concept of "warikan."
Tomorrow I'd like to introduce the way of thinking and expressing for "warikan" in some countries.
割り勘 Part 1
複数人で食事をするとき、とくに大皿料理から分けて食べるようなとき、支払いは大抵「割り勘」になります。
「割り勘」とは、食事などにかかった費用を人数で割り、それぞれが同じ金額を支払うことを意味します。
「割り勘」は「割り前勘定」の略で、「割り前」は「割り当てる金額」を、「勘定」は「代金を支払うこと」を、それぞれ意味します。
世界的に見ると、代表者1名が全額支払うことのほうが多いようで、国によっては「割り勘」の概念が存在しなかったり、直接「割り勘」を指す単語が存在しないようです。
明日は、各国の「割り勘」に対する考え方や、表現方法を紹介しようと思います。
複数人で食事をするとき、とくに大皿料理から分けて食べるようなとき、支払いは大抵「割り勘」になります。
「割り勘」とは、食事などにかかった費用を人数で割り、それぞれが同じ金額を支払うことを意味します。
「割り勘」は「割り前勘定」の略で、「割り前」は「割り当てる金額」を、「勘定」は「代金を支払うこと」を、それぞれ意味します。
世界的に見ると、代表者1名が全額支払うことのほうが多いようで、国によっては「割り勘」の概念が存在しなかったり、直接「割り勘」を指す単語が存在しないようです。
明日は、各国の「割り勘」に対する考え方や、表現方法を紹介しようと思います。
No. 1 Suzu
- When you have a meal with several people, especially share the dish on a large platter, the payment will usually become "warikan" (割り勘).
- When you have a meal with several people, especially when sharing a large dish, you usually pay by "warikan" (割り勘).
- "Warikan" means that everyone who had meals together pays the same amount, which is the total cost of the meal divided by the number of people.
- "Warikan" means that everyone divides the total cost of the meal by the number of people and then each pay their share.
- The word "warikan" is short for "warimae kanjō" (割り前勘定), here the "warimae" (割り前) means "amount to be allocated," and the "kanjō" (勘定) menas "to pay for something."
- The word "warikan" is short for "warimae kanjō" (割り前勘定), where (the) "warimae" (割り前) means "amount to be allocated," and (the) "kanjō" (勘定) means "to pay for something."
- I heard that some countries don't have a word directly referring to "warikan," and some countries don't have the concept of "warikan."
- I (have) heard that some countries don't have an equivalent word for "warikan," and that some countries don't (even) have the concept of "warikan."
おぉー、「割り勘」という言葉を初めて聞きました。勉強になりました!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
そう言って頂けて嬉しいです (^^)
Thank you so much for correcting my post! :)
そう言って頂けて嬉しいです (^^)
No. 2 Fifi
- From a global viewpoint, it seems that there are many cases where one representative pays the full amount.
- From a global viewpoint, it seems quite common for one person to the full amount.
- Tomorrow I'd like to introduce the way of thinking and expressing for "warikan" in some countries.
- Tomorrow I'd like to introduce the way of thinking and expressing for "warikan" in some countries.
Toru
Thank you so much for the corrections! (^^)
Thank you so much for the corrections! (^^)
No. 3 Mike
割り勘の意味がわかってたのに、Dutch Treatの意味をがわからなかった自分はどうなっているのでしょうw
むしろ、英語の方を勉強させていただいたように思えてきました。
Toru
割り勘は俗語 (slang term) に近いので、これを知っている外国人はすごいと思います(笑)
「Dutch Treat」や「Going Dutch」はイギリスで作られた言葉のようなので、アメリカやオーストラリアではあまり一般的ではないのかもしれません。
割り勘は俗語 (slang term) に近いので、これを知っている外国人はすごいと思います(笑)
「Dutch Treat」や「Going Dutch」はイギリスで作られた言葉のようなので、アメリカやオーストラリアではあまり一般的ではないのかもしれません。