Oi (おい - Hey)
Aug 25, 2017 16:01
Recently, I watched the animated movie, "Sing."
When I watched it repeatedly on Blu-ray, I found that Johnny and his father said "Oi" several times.
One of these scenes can be confirmed in around 40 seconds of the following video (spoiler alert).
It's written as "Boy" in the Youtube subtitles, but it's written as "Oi" in the Blu-ray subtitles.
"Oi" is a British slang term, and is used as an interjection to catch someone's attention.
Interestingly, "Oi" (おい) is also used in Japan as the almost same meaning.
However, note that "Oi" in Japan is an expression used by men that sounded a little rude.
When I watched it repeatedly on Blu-ray, I found that Johnny and his father said "Oi" several times.
One of these scenes can be confirmed in around 40 seconds of the following video (spoiler alert).
It's written as "Boy" in the Youtube subtitles, but it's written as "Oi" in the Blu-ray subtitles.
"Oi" is a British slang term, and is used as an interjection to catch someone's attention.
Interestingly, "Oi" (おい) is also used in Japan as the almost same meaning.
However, note that "Oi" in Japan is an expression used by men that sounded a little rude.
おい
私は最近、「Sing」というアニメーション映画を観ました。
Blu-rayで何度か繰り返し観ていると、JohnnyとJohnnyのお父さんが「Oi」と言っていることに気付きました。
「Oi」と言っているシーンの一つは、以下のビデオの40秒あたりで確認できます。(※ネタバレ注意)
Youtubeの字幕では「Boy」となっていますが、Blu-rayの字幕では「Oi」となっています。
「Oi」はイギリス英語のスラングで、相手に対する呼びかけとして使われます。
そして、実は「おい」は日本語でもほとんど同じ意味で使われます。
ただ、日本における「おい」は、男性が使う少し乱暴な表現なので、注意して下さい。
私は最近、「Sing」というアニメーション映画を観ました。
Blu-rayで何度か繰り返し観ていると、JohnnyとJohnnyのお父さんが「Oi」と言っていることに気付きました。
「Oi」と言っているシーンの一つは、以下のビデオの40秒あたりで確認できます。(※ネタバレ注意)
Youtubeの字幕では「Boy」となっていますが、Blu-rayの字幕では「Oi」となっています。
「Oi」はイギリス英語のスラングで、相手に対する呼びかけとして使われます。
そして、実は「おい」は日本語でもほとんど同じ意味で使われます。
ただ、日本における「おい」は、男性が使う少し乱暴な表現なので、注意して下さい。
No. 1 johnk
- Recently, I watched the animated movie, "Sing."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When I watched it repeatedly on Blu-ray, I found that Johnny and his father said "Oi" several times.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- One of these scenes can be confirmed in around 40 seconds of the following video (spoiler alert).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- https://www.youtube.com/watch?v=pHZneOidj9A
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It's written as "Boy" in the Youtube subtitles, but it's written as "Oi" in the Blu-ray subtitles.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Oi" is a British slang term, and is used as an interjection to catch someone's attention.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Interestingly, "Oi" (おい) is also used in Japan as the almost same meaning.
- Interestingly, "Oi" (おい) is also used in Japan and has as the almost the same meaning.
- However, note that "Oi" in Japan is an expression used by men that sounded a little rude.
- However, note that "Oi" in Japan is an expression used by men and that sounds ed a little rude.you can say..used by men and is a little rude.
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
Thank you so much for correcting my post! (^^)