Ochanoko Saisai (A Piece of Cake)

Jun 6, 2017 17:40
Previously I wrote about "asameshi mae," which means that it's quite easy to do something.
http://lang-8.com/kanotown/journals/291692739634610672381429665747648285644

In Japanese, there is a more casual term "ochanoko saisai," which has the same meaning as "asameshi mae."

"Ochanoko" means Japanese cakes served with tea, and since it's easy to eat and digest them, it came to have the above meaning.

"Saisai" is a kind of exclamation that is used in traditional Japanese folk songs, and have no particular meaning.

I like the sound of this phrase, but unfortunately the number of people who use it seems to be decreasing.

Incidentally, "he no kappa" has also the similar meaning.
http://lang-8.com/kanotown/journals/191665208695223752666684613979550944204
お茶の子さいさい

以前私は、何かをするのが極めて簡単ということを意味する「朝飯前」という言葉を紹介しました。

日本語には、朝飯前と同じ意味を持つよりカジュアルな言葉として、「お茶の子さいさい」があります。

「お茶の子」は、お茶に添えて出される茶菓子を意味し、お腹に溜まらず簡単に食べられることから朝飯前の意味になったとされています。

「さいさい」は、俗謡で用いられる掛け声のようなもので、特に意味は無いようです。

私はこの言葉が好きですが、残念ながら最近では使う人の数が減ってきているようです。

ちなみに、「屁の河童」も同じような意味で用いられる俗語です。
No. 1 南蛮人
  • Ochanoko Saisai (A Piece of Cake)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Previously I wrote about "asameshi mae," which means that it's quite easy to do something.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In Japanese, there is a more casual term "ochanoko saisai," which has the same meaning as "asameshi mae."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Ochanoko" means Japanese cakes served with tea, and since it's easy to eat and digest them, it came to have the above meaning.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Saisai" is a kind of exclamation that is used in traditional Japanese folk songs, and have no particular meaning.
  • "Saisai" is a kind of exclamation that is used in traditional Japanese folk songs, and haves no particular meaning.

    The exclamation has...

  • I like the sound of this phrase, but unfortunately the number of people who use it seems to be decreasing.
  • I like the waysound of this exphreassion soundse, but unfortunately the number of people who use it seems to be decreasing.
  • Incidentally, "he no kappa" has also the similar meaning.
  • Incidentally, "he no kappa" has also thea similar meaning.
Toru
Thank you very much for correcting my post! (^^)