Chokkai (To Meddle)
May 15, 2017 01:48
Today I would like to talk about the Japanese term "chokkai."
"Chokkai" means to interfere from sideways or to make a move on someone with a light heart.
"Cho" of "chokkai" is a part of "chotto," which means "a little," "kai" means "to scratch," and "chokkai" originally meant that a cat or a dog scratches and pulls something by moving the front paw a little.
Since the action looked like a lark or just confirming something without reason, the term has come to the meaning as "to meddle with something."
In most cases, it's used like "chokkai wo dasu" ("dasu" means "to put something out"), or "chokkai wo kakeru" ("kakeru" means "to put something on").
"Chokkai" means to interfere from sideways or to make a move on someone with a light heart.
"Cho" of "chokkai" is a part of "chotto," which means "a little," "kai" means "to scratch," and "chokkai" originally meant that a cat or a dog scratches and pulls something by moving the front paw a little.
Since the action looked like a lark or just confirming something without reason, the term has come to the meaning as "to meddle with something."
In most cases, it's used like "chokkai wo dasu" ("dasu" means "to put something out"), or "chokkai wo kakeru" ("kakeru" means "to put something on").
ちょっかい
今日は「ちょっかい」という言葉を紹介します。
「ちょっかい」は、横合いから手出しや干渉をすることや、たわむれに異性に手を出すことを意味します。
「ちょっ」は「ちょっと」、「かい」は「掻く」の意味で、もともとは猫などが片方の前足をちょっと出して、物をかき寄せる動作を表していました。
この動作が、戯れであったり、ただの確認のためであったりしたことから、余計な手出しをするという意味を持つようになりました。
「ちょっかいを出す」もしくは「ちょっかいをかける」のように使われます。
今日は「ちょっかい」という言葉を紹介します。
「ちょっかい」は、横合いから手出しや干渉をすることや、たわむれに異性に手を出すことを意味します。
「ちょっ」は「ちょっと」、「かい」は「掻く」の意味で、もともとは猫などが片方の前足をちょっと出して、物をかき寄せる動作を表していました。
この動作が、戯れであったり、ただの確認のためであったりしたことから、余計な手出しをするという意味を持つようになりました。
「ちょっかいを出す」もしくは「ちょっかいをかける」のように使われます。
No. 1 Juĉjo
- Chokkai (To Meddle)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today I would like to talk about the Japanese term "chokkai."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Chokkai" means to interfere from sideways or to make a move on someone with a light heart.
-
"Chokkai" means to interfere off to the side or to make a move on someone with a light heart.
I think this is what you mean.
- "Cho" of "chokkai" is a part of "chotto," which means "a little," "kai" means "to scratch," and "chokkai" originally meant that a cat or a dog scratches and pulls something by moving the front paw a little.
- The "cho" in "chokkai" is a part of "chotto," which means "a little;" "kai" means "to scratch." "Chokkai" originally meant that a cat or a dog scratching and pulling something by moving its front paw a little.
- Since the action looked like a lark or just confirming something without reason, the term has come to the meaning as "to meddle with something."
- Since the action looked like a lark or just doing something without reason, the term has come to the meaning as "to meddle with something."
- In most cases, it's used like "chokkai wo dasu" ("dasu" means "to put something out"), or "chokkai wo kakeru" ("kakeru" means "to put something on").
- In most cases, it's used as in "chokkai wo dasu" ("dasu" means "to put something out"), or "chokkai wo kakeru" ("kakeru" means "to put something on").
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Thank you so much for correcting my post! :)
Juĉjo
You're very welcome! :)
You're very welcome! :)
No. 2 Kevin
- Today I would like to talk about the Japanese term "chokkai."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Chokkai" means to interfere from sideways or to make a move on someone with a light heart.
-
"Chokkai" means to interfere from sideways or to make a move on someone with a light heart.
"light heart"? is that a romantic person? Or a shy person?
- "Cho" of "chokkai" is a part of "chotto," which means "a little," "kai" means "to scratch," and "chokkai" originally meant that a cat or a dog scratches and pulls something by moving the front paw a little.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since the action looked like a lark or just confirming something without reason, the term has come to the meaning as "to meddle with something."
- Since the action looked like playful or just testing something without reason, the term has come to mean "to meddle with something."
- In most cases, it's used like "chokkai wo dasu" ("dasu" means "to put something out"), or "chokkai wo kakeru" ("kakeru" means "to put something on").
- In most cases, it's used like "chokkai wo dasu" ("dasu" means "to put something out"), or "chokkai wo kakeru" ("kakeru" means "to put something on").
Toru
Thank you so much for the corrections!
> "light heart"? is that a romantic person? Or a shy person?
Here, I wanted to say something like "with no serious" or "casually."
Thank you so much for the corrections!
> "light heart"? is that a romantic person? Or a shy person?
Here, I wanted to say something like "with no serious" or "casually."
No. 3 Timmy
- "Chokkai" means to interfere from sideways or to make a move on someone with a light heart.
- "Chokkai" means to interfere in someone's affairs or to approach someone in a flirtatious manner (or: to make advance on someone).
Interesting! The etymology of japanese words continues to amaze me every time I read your blog.
Toru
Thank you so much for the correction!
I'm happy if my post can entertain you (^^)
Thank you so much for the correction!
I'm happy if my post can entertain you (^^)
Timmy
You're welcome!^_^
You're welcome!^_^