Batta-mon

May 10, 2017 09:46
Today I will talk about the Japanese term "batta-mon."

"Batta-mon" means an official item that didn't go through proper/licensed distribution channels.

It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it is often expired or has deteriorated packaging.

Originally, "batta" was used as a jargon referring to "dumping (price)" among merchants.

Because of this, shops that sell inexpensive items or items that didn't go through licensed channels came to be called "batta-ya" ("ya" means "shop"), and items in such shops came to be called "batta-mon" ("mon" means "thing").

Because of the same reason, "batta-mon" is often used to mean "cheap imitation items" or "shoddy goods."
バッタもん

今日は「バッタもん」という言葉を紹介します。

「バッタもん」は、正規のルートで仕入れたものではない「正規品」を意味します。

正規品ではありますが、期限切れの商品や梱包が劣化した商品など、正規の流通ルートでは売りさばきにくいものが多く、格安であることが多いです。

元々「ばった」は、「投げ売り」を意味する商人の隠語だったそうです。

そこから、商品を格安で売る店や非正規のルートで商品を仕入れる店を「バッタ屋」と呼ぶようになり、そこで売られる商品を「バッタもん」と呼ぶようになりました。

同様の理由から、現在では「偽物の商品」や「粗悪品」を指すことも多いです。
No. 1 Magician960
  • Batta-mon
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today I will talk about the Japanese term "batta-mon."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Batta-mon" means an official item that didn't go through proper/licensed distribution channels.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it is often expired or has deteriorated packaging.
  • It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it has often expired or has deteriorated packaging.

    'is expired' is acceptable, but everyone uses 'has expired'
    E.g.
    Your license is expired.??
    Your license has expired.

  • Originally, "batta" was used as a jargon referring to "dumping (price)" among merchants.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of this, shops that sell inexpensive items or items that didn't go through licensed channels came to be called "batta-ya" ("ya" means "shop"), and items in such shops came to be called "batta-mon" ("mon" means "thing").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of the same reason, "batta-mon" is often used to mean "cheap imitation items" or "shoddy goods."
  • Because of that same reason, "batta-mon" is often used to mean "cheap imitation items" or "shoddy goods."

    Because you referred to reason before, you can use 'that'

Very well written, it can be mistaken as being written by a native person. Plus, I didn't know the term "batta-mon" before, so thanks for teaching me something new.

Toru
Thank you so much for correcting my post!
I'm glad to hear you say that (^^)
No. 2 wanderlust6
  • Today I will talk about the Japanese term "batta-mon."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Batta-mon" means an official item that didn't go through proper/licensed distribution channels.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it is often expired or has deteriorated packaging.
  • It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it is has often expired or has deteriorated packaging. / the packaging is already damaged.
  • Originally, "batta" was used as a jargon referring to "dumping (price)" among merchants.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of this, shops that sell inexpensive items or items that didn't go through licensed channels came to be called "batta-ya" ("ya" means "shop"), and items in such shops came to be called "batta-mon" ("mon" means "thing").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of the same reason, "batta-mon" is often used to mean "cheap imitation items" or "shoddy goods."
  • This sentence is perfect! No correction needed!

Interesting article, I've learned something new!

Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 3 David
  • Today I will talk about the Japanese term "batta-mon."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Batta-mon" means an official item that didn't go through proper/licensed distribution channels.
  • "Batta-mon" means an official item that didn't go through proper/licensed distribution channels.

    Your sentence is fine.

    You might consider: "Batta-mon" refers to an official item..

  • It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it is often expired or has deteriorated packaging.
  • It's genuine and inexpensive, but is difficult to sell through normal channels because it is often expired or has deteriorated packaging.

    It's genuine and inexpensive.

    This is a statement. The issue is that it doesn't provide a way to led into the rest of the sentence.

    It may be (both) genuine and inexpensive and yet it will be difficult to sell through normal channels.

    Even if it is (both) genuine and inexpensive it will still be difficult to sell through normal channels.

    Even though it is (both) genuine and inexpensive it will still be difficult...

  • Originally, "batta" was used as a jargon referring to "dumping (price)" among merchants.
  • Originally, "batta" was used as jargon that referred to a "dumping (price)" among merchants.

    a jargon --> jargon - In this case "jargon" is a type of thing and not used to refer to the thing itself.

    referring to --> that referred to a

  • Because of this, shops that sell inexpensive items or items that didn't go through licensed channels came to be called "batta-ya" ("ya" means "shop"), and items in such shops came to be called "batta-mon" ("mon" means "thing").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of the same reason, "batta-mon" is often used to mean "cheap imitation items" or "shoddy goods."
  • Because of the same reason, "batta-mon" is often used to (mean)(refer to) "cheap imitation items" or "shoddy goods."

    Your's is fine. I still think "refer to' would be better than mean

Toru
Thank you very much for the corrections and helpful comments! :)