Taisetsu

Apr 16, 2017 07:33
Today I would like to talk about the Japanese word "taisetsu."

"Taisetsu" means something important, or to cherish something.

This word comes from "ooini seppaku suru," which can be abbreviated to "taisetsu" in Kanji.

Here, "ooini" means "very," "seppaku suru" means "imminent."

Originally, "taisetsu" literally means that something is imminent, but connected to this meaning, it came to mean that something is important.

Furthermore, since something important is something irreplaceable, it also imply "to love someone/something wholeheartedly."

In fact, a Portuguese dictionary translate "taisetsu" into "love."

In most cases, you can replace "taisetsu" with "juyo" (important), but I feel that "taisetsu" is softer and warmer than "juyo."
大切

今日は「大切」という単語を紹介します。

「大切」は、何かが重要であるさまや、何かを大事にするさまを意味します。

この言葉は、「大いに切迫する」を省略してできました。

もともとは文字通り「緊急を要するさま」を意味していましたが、そこから派生して「何かが肝要/重要なさま」を意味するようになりました。

さらに、重要なものはかけがえのないものであることから、「心から愛するさま」という意味も持っています。

実際、ポルトガル語辞書では「大切」を「愛」と訳すことがあります。

多くの場合、「大切」は「重要」に置き換えることができますが、「大切」のほうが柔らかくて温かい印象があります。
No. 1 chibi-lang
  • Today I would like to talk about the Japanese word "taisetsu."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Taisetsu" means something important, or to cherish something.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This word comes from "ooini seppaku suru," which can be abbreviated to "taisetsu" in Kanji.
  • This word comes from "ooini seppaku suru," which can be abbreviated to "taisetsu" in Kanji.

    Maybe "which, when written in Kanji, can be pronounced 'taisetsu'".

  • Here, "ooini" means "very," "seppaku suru" means "imminent."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Originally, "taisetsu" literally means that something is imminent, but connected to this meaning, it came to mean that something is important.
  • Originally, "taisetsu" literally meant that something is imminent, but since imminent things are often important or valued, it came to mean that something is important.
  • Furthermore, since something important is something irreplaceable, it also imply "to love someone/something wholeheartedly."
  • Furthermore, since something important is something irreplaceable, it also implies "to love someone/something wholeheartedly."
  • In fact, a Portuguese dictionary translate "taisetsu" into "love."
  • In fact, one Portuguese dictionary translates "taisetsu" into "love."
  • In most cases, you can replace "taisetsu" with "juyo" (important), but I feel that "taisetsu" is softer and warmer than "juyo."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
No. 2 南蛮人
  • Today I would like to talk about the Japanese word "taisetsu."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Taisetsu" means something important, or to cherish something.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This word comes from "ooini seppaku suru," which can be abbreviated to "taisetsu" in Kanji.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, "ooini" means "very," "seppaku suru" means "imminent."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Originally, "taisetsu" literally means that something is imminent, but connected to this meaning, it came to mean that something is important.
  • Originally, "taisetsu" literally meant that something is was imminent, but connected to this meaning since imminence is related to importance, it came to mean that something is important.
  • Furthermore, since something important is something irreplaceable, it also imply "to love someone/something wholeheartedly."
  • Furthermore, since something important is something irreplaceable, it also implies "to love someone/something wholeheartedly."
  • In fact, a Portuguese dictionary translate "taisetsu" into "love."
  • In fact, a Portuguese dictionary translates "taisetsu" into as "love."
  • In most cases, you can replace "taisetsu" with "juyo" (important), but I feel that "taisetsu" is softer and warmer than "juyo."
  • This sentence is perfect! No correction needed!

> Portuguese dictionary translate "taisetsu" into "love."

I've never seen this. Love in Portuguese is "amor" which in Japanese is either translated as 愛 or 好き

The most complete online dictionary I could find doesn't have that meaning either.

https://glosbe.com/ja/pt/ %E5%A4%A7%E5%88%87

https://glosbe.com/pt/ja/amor

Do you have a reference for that claim?

Toru
Thank you so much for correcting my post!

> Do you have a reference for that claim?
Actually, according to the Internet, it's a very old dictionary. Its name is "日葡辞書 (Nippo Jisho)" (Vocabulário da Língua do Japão), and it was publiched only for a short period.
https://en.wikipedia.org/wiki/Nippo_Jisho
南蛮人
That dictionary is over 400 years old!
Maybe at the time the meaning of 大切 was different in Japanese.

I've actually read parts of that dictionary but probably not that part. The Portuguese orthography is very old. I can understand it, but it's strange.

I'll see whether I can find a copy check it out.