Hitode (Starfish)

Jan 22, 2017 11:20
"Hitode" is a star-shaped creature, and it is said that star marks that are now commonly used comes from "hitode."

"Hitode" is "starfish" or "sea star" in English, "étoile de mer" (sea star) in French, "Seestern" (sea star) in German, and "海星" (sea star) in Chinese.

As just described, many countries has named after stars.

On the other hand, the literal meaning of "hitode" is "human's hand."

Since starfish's arms looked like human's hand, Japanese fishermen began calling like that.

Previously in a Japanese TV show, an interesting information related to starfish was introduced -- "Starfish can escape even if their bodies are all tied up with ropes."

You can see the validation video in the following link:

ttps://www.youtube.com/watch?v=vDbcajhnLoA
ヒトデ

ヒトデは星型をした生物で、現在一般的に使われている星マークの元となったと言われています。

英語では "starfish" (星の魚) や "sea star" (海の星)、フランス語では "étoile de mer" (海の星)、ドイツ語では "Seestern" (海の星)、中国では "海星" (海の星) と、多くの言語で星にちなんだ名前が付けられています。

一方、日本では「ヒトデ」と呼ばれており、文字通りの意味は「人の手」です。

ヒトデの腕が人の手に見えたことから、漁師の間でそう呼ばれるようになったそうです。

以前日本のテレビ番組で、「ヒトデは全身を縄で縛られても抜け出す事ができる」という雑学を紹介していました。

以下のリンクからその様子を確認することができます。

ttps://www.youtube.com/watch?v=vDbcajhnLoA
No. 1 fly
  • As just described, many countries has named after stars.
  • As just described, many countries have named them after stars.
  • Since starfish's arms looked like human's hand, Japanese fishermen began calling like that.
  • Since starfish's arms looked like a human's hand, Japanese fishermen began calling it so.
  • Previously in a Japanese TV show, an interesting information related to starfish was introduced -- "Starfish can escape even if their bodies are all tied up with ropes."
  • Previously on a Japanese TV show, an interesting fact related to starfish was introduced -- "Starfish can escape even if their bodies are all tied up with ropes."
  • You can see the validation video in the following link:
  • You can see the proof in the following video:
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 Juĉjo
  • Hitode (Starfish)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Hitode" is a star-shaped creature, and it is said that star marks that are now commonly used comes from "hitode."
  • "Hitode" is a star-shaped creature, and it is said that star marks that are now commonly used come from "hitode."
  • "Hitode" is "starfish" or "sea star" in English, "étoile de mer" (sea star) in French, "Seestern" (sea star) in German, and "海星" (sea star) in Chinese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • As just described, many countries has named after stars.
  • As just described, many countries have named it after stars.
  • On the other hand, the literal meaning of "hitode" is "human's hand."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since starfish's arms looked like human's hand, Japanese fishermen began calling like that.
  • Since a starfish's arms look like a human's hand, Japanese fishermen began calling it that.
  • Previously in a Japanese TV show, an interesting information related to starfish was introduced -- "Starfish can escape even if their bodies are all tied up with ropes."
  • Previously on a Japanese TV show, some interesting information related to starfishes was introduced -- "Starfishes can escape even if their bodies are all tied up with ropes."
  • You can see the validation video in the following link:
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • ttps://www.
  • https://www.
  • youtube.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • com/watch?v=vDbcajhnLoA
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Juĉjo
Sure thing! :) I enjoyed that starfish video... weird and awesome!