Ibara no Michi (Thorny Path)

Nov 30, 2016 10:21
Today I would like to talk about the idiom "ibara no michi".

"Ibara" means "thorn", "michi" means "path", therefore "ibara no michi" sometimes literally means "a path where thorns are growing."

However, in many cases, this idiom is used to express a difficult situation or a life full of hardships.

This comes from the fact that it's very difficult to follow a path covered with thorns.

The English word "thorn" and "thorny" even mean something like "hardship", so this idiom "ibara no michi" might have come from English.

By the way, I heard that "thorn" symbolizes "curse" in the Bible.
いばらの道

今日は「いばらの道」という慣用句を紹介します。

「いばらの道」は文字通り「いばらの生えている道」を意味することもあります。

しかし多くの場合、困難な状況や苦難の多い人生を例える際に用いられます。

これは、棘を持ついばらに覆われた道はとても歩きにくいことに由来します。

英語でも "thorn" や "thorny" は「苦難」という意味を持つようなので、この言葉は英語から来ているのかもしれません。

ちなみに、聖書における「いばら」は「呪い」の象徴だそうです。
No. 1 Fifi
  • The English word "thorn" and "thorny" even mean something like "hardship", so this idiom "ibara no michi" might have come from English.
  • The English words "thorn" and "thorny" can even mean something like "hardship", so this idiom "ibara no michi" might have come from English.
  • By the way, I heard that "thorn" symbolizes "curse" in the Bible.
  • By the way, I heard that "thorn" symbolizes "curse" in the Bible.

    By the way, I heard that thorns symbolizes a curse in the Bible.

Good writing

Toru
Thank you so much for correcting my post! :)