Kami (God / Paper / Hair / Seasoning or Consideration)

Sep 7, 2016 01:29
Today, I will talk about the Japanese word "kami", which has several meanings and kanji.

The most commonly used kanji for "kami" are "神" (God), "紙" (paper) and "髪" (hair).

Actually, only "神" has the different accent among the three kanji.

The primary accent of "神" is "か", while that of "紙" and "髪" is "み".

Therefore, it's easy to distinguish "神" in a conversation.

It's a little difficult to distinguish "紙" from "髪", but "髪" is often expressed as "髪の毛" (hair) for clarity.

By the way, although it's a little formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.

"加味" has the same primary accent as "神", but it's easy to distinguish between the two, because "加味" is normally used with "~する (suru)" (do something), just like "加味する."
かみ(神 / 紙 / 髪 / 加味)

今日は、複数の意味と漢字を持つ「かみ」という日本語を紹介します。

良く使用される漢字は「神」「紙」「髪」です。

実はこの三つの中で、「神」だけが異なるアクセントを持ちます。

「神」は「か」にアクセントがあるのに対し、「紙」と「髪」は「み」にアクセントがあります。

従って、会話の中で「神」を識別するのは容易です。

「髪」と「紙」の区別は少し難しいですが、「髪」は「髪の毛」と表現されることが多いです。

また、少しフォーマルな表現ですが「加味」という漢字もよく使われます。

「加味」は「神」と同じアクセントを持ちますが、通常「~する」と繋げて「加味する」のように使用されるので、区別するのは容易です。
No. 1 Jocelyn
  • Actually, only "神" has the different accent among the three kanji.
  • Actually, only "神" has the a different accent among the three kanji.
  • By the way, although it's a little formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.
  • By the way, although it's a little a bit of a formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.

    Or you could just say 'it's a little formal"

Good job!

Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 BlueFrog
  • Kami (God / Paper / Hair / Seasoning or Consideration)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today, I will talk about the Japanese word "kami", which has several meanings and kanji.
  • Today, I will I'd like to talk about the Japanese word "kami", which has several meanings and kanji.

    Yours is good, I think this sound a bit more natural though : )

  • The most commonly used kanji for "kami" are "神" (God), "紙" (paper) and "髪" (hair).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Actually, only "神" has the different accent among the three kanji.
  • Actually, only "神" has the a different accent among the three kanji.

    I think "a" might be more appropriate, maybe. Could you explain the "accent"?

  • The primary accent of "神" is "か", while that of "紙" and "髪" is "み".
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Therefore, it's easy to distinguish "神" in a conversation.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It's a little difficult to distinguish "紙" from "髪", but "髪" is often expressed as "髪の毛" (hair) for clarity.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • By the way, although it's a little formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.
  • By the way, although it's a (occasional?) little formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.

    I'm not 100% sure on the context, but could you explain the "little formal expression"?

Wow very detailed. Your English is very proficient!

Toru
Thank you very much for the corrections and your comment! :)

> Could you explain the "accent"?
I used the "accent" to mean "stressed point" or "emphatic point".

> I'm not 100% sure on the context, but could you explain the "(a) little formal expression"?
Sorry, it's difficult to explain the detail for me. Actually, I wanted to say just something like "it's not casual (and is a bit formal)."

I hope my English made sense.
No. 3 josh
  • Actually, only "神" has the different accent among the three kanji.
  • Actually However, only "神" has the a different accent stress pattern among the three kanji.

    Not "accent". I believe you meant "stress pattern".

  • The primary accent of "神" is "か", while that of "紙" and "髪" is "み".
  • The "か" in "神" is accentuated, while in "紙" and "髪", it is the "み" that is stressed.

    Ok so, "to accent" does mean "to emphasise". (I looked online and it might be UK English.)

    However, when it comes to pronouncing words, I believe "to accentuate" or "to stress" is better.

    I changed the whole sentence structure too.

  • Therefore, it's easy to distinguish "神" in a conversation.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It's a little difficult to distinguish "紙" from "髪", but "髪" is often expressed as "髪の毛" (hair) for clarity.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • By the way, although it's a little formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.
  • By the way, although it's a little bit formal expression, "加味 (kami)" (seasoning/consideration) is also often used.
  • "加味" has the same primary accent as "神", but it's easy to distinguish between the two, because "加味" is normally used with "~する (suru)" (do something), just like "加味する."
  • "加味" has the same primary accent stress pattern as "神", but it's easy to distinguish between the two, because "加味" is normally used with "~する (suru)" (do something), just like "加味する."

    You could also shorten the sentence by writing "...because "加味" is normally used as a verb".

Toru
Thank you very much always for correcting my post!
I learned something new (^^)