Hito no Uwasa mo Shichijugo-nichi (Gossip Lasts 75 Days)
Aug 17, 2016 02:56
Today, I will talk about the Japanese proverb "hito no uwasa mo shichijugo-nichi" (gossip lasts 75 days).
As the term suggests, this proverb means that any gossip doesn't last more than 75 days, and it will be forgotten naturally in due course.
We often use this proverb as comforting words for a person who is depressed due to his/her bad gossip, e.g., "It's okay because gossip lasts less than only 75 days. "
The most acceptable reason why the number 75 is used is that there were five seasons once in Japan, and one season is around 75 days.
That is to say, our ancestors thought that any gossip would faded when seasons change.
As the term suggests, this proverb means that any gossip doesn't last more than 75 days, and it will be forgotten naturally in due course.
We often use this proverb as comforting words for a person who is depressed due to his/her bad gossip, e.g., "It's okay because gossip lasts less than only 75 days. "
The most acceptable reason why the number 75 is used is that there were five seasons once in Japan, and one season is around 75 days.
That is to say, our ancestors thought that any gossip would faded when seasons change.
人の噂も七十五日
今日は、日本のことわざ「人の噂も七十五日」を紹介します。
このことわざは文字どおり、世間でどんな噂がされていても長くは続かず、やがて自然に忘れ去られることを表します。
悪い噂が流れて落ち込んでいる人に対し、「人の噂も七十五日だから大丈夫だよ」のように、励ます言葉としてよく使われます。
七十五日である理由としては、かつて日本は年に五つの季節があり、一つの季節がおよそ七五日であったという説が有力です。
すなわち、季節が変われば噂も薄れてしまうということです。
今日は、日本のことわざ「人の噂も七十五日」を紹介します。
このことわざは文字どおり、世間でどんな噂がされていても長くは続かず、やがて自然に忘れ去られることを表します。
悪い噂が流れて落ち込んでいる人に対し、「人の噂も七十五日だから大丈夫だよ」のように、励ます言葉としてよく使われます。
七十五日である理由としては、かつて日本は年に五つの季節があり、一つの季節がおよそ七五日であったという説が有力です。
すなわち、季節が変われば噂も薄れてしまうということです。
No. 1 Timmy
- We often use this proverb as comforting words for a person who is depressed due to his/her bad gossip, e.
- We often use this proverb as comforting words for a person who is depressed due to being the subject of bad gossip, e.
Interesting! 75 days is a long time though ^_^
Toru
Thank you so much always for correcting my post! :)
Yes, it might be hard to cope with bad gossip for 75 days.
Thank you so much always for correcting my post! :)
Yes, it might be hard to cope with bad gossip for 75 days.
Timmy
You're welcome!^_^
>Yes, it might be hard to cope with bad gossip for 75 days.
That's for sure!
You're welcome!^_^
>Yes, it might be hard to cope with bad gossip for 75 days.
That's for sure!
No. 2 Chris
- Today, I will talk about the Japanese proverb "hito no uwasa mo shichijugo-nichi" (gossip lasts 75 days).
- Today, I will talk about the Japanese proverb, "hito no uwasa mo shichijugo-nichi" (gossip lasts 75 days).
- As the term suggests, this proverb means that any gossip doesn't last more than 75 days, and it will be forgotten naturally in due course.
-
As the term suggests, this proverb means that any gossip doesn't last (for) more than 75 days, and it will be forgotten naturally in due timcourse.
As the term suggests, this proverb means that gossip doesn't last for more than 75 days, and it will be forgotten naturally in due time.
- We often use this proverb as comforting words for a person who is depressed due to his/her bad gossip, e.
-
We often use this proverb as comforting words for a person who is depressed due to his/her bad gossip about [him/her]/[them], e.
'his/her bad gossip's sounds like the friend is the one that started the gossip
- g., "It's okay because gossip lasts less than only 75 days.
-
g., "It's okay because gossip lasts less than only 75 days.
Or: "it's okay because gossip only lasts for less than 75 days"
I think it sounds more natural without the 'only' though
- The most acceptable reason why the number 75 is used is that there were five seasons once in Japan, and one season is around 75 days.
-
The most (commonly) acceptabled reason why the number 75 is used is that there were once five seasons once in Japan, and one season wais around 75 days long.
The most (commonly) accepted reason why the number 75 is used is that there were once five seasons in Japan, and one season was around 75 days long .
- That is to say, our ancestors thought that any gossip would faded when seasons change.
-
That is to say, our ancestors thought that any gossip would faded when the seasons change.
Or:
"that is to say, our ancestors thought any gossip would have had faded by the time the season has changed"
Toru
Thank you so much for the corrections and helpful explanations! (^^)
Thank you so much for the corrections and helpful explanations! (^^)