Otsukaresama Desu
Otsukaresama desu is a phrase that rewards someone for his efforts, but we use this in various situations.
First, this phrase can be used when you meet your colleagues or bosses.
Here, it corresponds to "Hi," "Hello," "Good morning," and "Good afternoon" in English.
Second, you can use it when a project or something was settled.
Here, it corresponds to "Good job," "Great work," and "Well done" in English.
Third, you can use it when you go home after your work.
Here, it corresponds to "See you tomorrow," "Good night" and "Have a nice weekend" in English.
Also, if you're close with the conversation partner, you can remove "desu" or "sama desu," and say just "Otsukaresama" or "Otsukare."
今日は、日本語の便利な挨拶「お疲れさまです」を紹介します。
「お疲れさまです」は相手の苦労を労う言葉ですが、非常にさまざまな場面で用いられます。
まず、同僚や上司に会った時の挨拶として使えます。
英語での「Hi」「Hello」「Good morning」「Good afternoon」などに相当します。
次に、プロジェクトなどが一段落したときに使えます。
英語での「Good job」「Great work」「Well done」などに相当します。
そして、仕事を終えて帰宅するときにも使えます。
英語での「See you tomorrow」「Good night」「Have a nice weekend」などに相当します。
また、親しい間柄であれば「です」や「さまです」を省略して「お疲れさま」「お疲れ」とだけ言います。
- Today, I will talk about an useful Japanese expression "Otsukaresama desu."
-
Today, I will talk about a useful Japanese expression "Otsukaresama desu."
Whether it's "a" or "an" has to do with the pronunciation. If the next word starts with a "u" that is pronounced "yu" then it is "a" if it is pronounced "uh", "an" is used. For example "a useful" compared to "an uneventful."
- Otsukaresama desu is a phrase that rewards someone for his efforts, but we use this in various situations.
- Otsukaresama desu is a phrase that rewards someone for his efforts, and we use this in various situations.
- First, this phrase can be used when you meet your colleagues or bosses.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Here, it corresponds to "Hi," "Hello," "Good morning," and "Good afternoon" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Second, you can use it when a project or something was settled.
- Second, you can use it when a project or something is finished.
- Here, it corresponds to "Good job," "Great work," and "Well done" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Third, you can use it when you go home after your work.
-
Third, you can use it when you go home after work.
"Your work" is fine but it sounds more natural without it.
- Here, it corresponds to "See you tomorrow," "Good night" and "Have a nice weekend" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Also, if you're close with the conversation partner, you can remove "desu" or "sama desu," and say just "Otsukaresama" or "Otsukare."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Thank you very much for correcting my post! :)
- Otsukaresama Desu
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today, I will talk about an useful Japanese expression "Otsukaresama desu."
-
Today, I will talk about a useful Japanese expression "Otsukaresama desu."
This might surprise you but we use a/an if the sound is a vowel. Useful does not have a vowel sound at the start. (Yuu is not a vowel)
- Otsukaresama desu is a phrase that rewards someone for his efforts, but we use this in various situations.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- First, this phrase can be used when you meet your colleagues or bosses.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Here, it corresponds to "Hi," "Hello," "Good morning," and "Good afternoon" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Second, you can use it when a project or something was settled.
- Second, you can use it when a project or something similar has been completed.
- Here, it corresponds to "Good job," "Great work," and "Well done" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Third, you can use it when you go home after your work.
- Third, you can use it when you go home after your work.
- Here, it corresponds to "See you tomorrow," "Good night" and "Have a nice weekend" in English.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Also, if you're close with the conversation partner, you can remove "desu" or "sama desu," and say just "Otsukaresama" or "Otsukare."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Haha. Been a while. I am glad you are still at it. This is a phrase I used on my sensei when we had Japanese classes. I suppose in my context, it meant "thank you for your hard work".
As an English speaker, it's a little unusual how a number of Japanese phrases are used for very different situations. よろしく is one example. I don't think I would be wrong to say that unlike other languages, Japanese is more dependent on rank and context.
I am guessing that makes translation very difficult.
Thank you so much for correcting my post!
Writing posts on lang-8 is one of my most important daily works, haha.
Yes, unfortunately, there are many phrases that depend on the context in Japanese.
It is actually useful for us, but it might be confusing for people who learn Japanese.