"合う (au)" and "会う (au)"

Mar 22, 2016 21:06
Today, I will talk about Japanese verbs "合う (au)" and "会う (au)."

Since each verb has the same reading, and similar kanji, even Japanese people sometimes mistake the usage of them.

However, the meanings are totally different.

"合う" means that something is suitable to something, and "会う" means that a person meets to another person.

For example:

・彼のような大人しい性格の人はこの仕事に合っている。
(Shy people like him is suitable to the job.)

・駅前で兄弟と会う予定だ。
(I'm going to meet to my brother in the station.)

Also, there is another verb "遭う," which can be read as "au."

"遭う" means that a person encounters unlucky events, and the usage is something like the following:

・自転車に乗っていたら事故に遭った。
(I had an accident when I was riding a bicycle.)
合うと会う

今日は、日本語の動詞「合う(あう)」と「会う(あう)」の違いを紹介します。

この二つの動詞は読み方が同じであり、漢字も似ているため、日本人でも間違える人がいます。

しかし、意味は異なります。

「合う」は物事が何かと一致することを、「会う」は人が人と対面することを意味します。

例えば、以下のように使います。

・彼のような内気な性格の人はこの仕事に合っている。

・駅前で兄弟と会う予定だ。

また、「あう」と読む漢字として、「遭う」があります。

「遭う」は、偶然好ましくないことに遭遇することを意味し、例えば以下のように使います。

・自転車に乗っていたら事故に遭った。
No. 1 jaraegibs
  • (Shy people like him is suitable to the job.)
  • (Shy people like him are suitable for the job.)
Toru
Thank you so much for the correction! :)