2-maime and 3-maime

Mar 19, 2016 17:57
Today, I will introduce Japanese terms "2-maime" and "3-maime."

The literal meanings of "2-maime" and "3-maime" are "a 2nd board" and "a 3rd board," respectively, but the actual meanings are "a handsome man" and "a clown."

The reason is derived from kabuki, which is one of Japanese traditional performing arts.

In a front of kabuki performing theater, there are eight advertising boards, and actor names are written on them.

Traditionally, a leading actor is written in the first board, a handsome man is written in the second board, and a funny man is written in the third board.

Nowadays, only "2-maime" and "3-maime" are usually used in our lives.
二枚目と三枚目

今日は日本の単語「二枚目」と「三枚目」を紹介します。

「二枚目」は「色男」、「三枚目」は「面白い人」を表す言葉です。

この理由は日本の伝統芸能の一つ、歌舞伎に由来します。

歌舞伎には8枚の看板があり、それぞれに役者名が書かれています。

一枚目には主役、二枚目には色男、三枚目にはお笑い担当です。

そして、二枚目と三枚目だけが日常で使われる単語になりました。
No. 1 minicat
  • Today, I will introduce Japanese terms "2-maime" and "3-maime."
  • Today, I will introduce the Japanese terms "2-maime" and "3-maime."
  • The reason is derived from kabuki, which is one of Japanese traditional performing arts.
  • The reason is derived from kabuki, which is one of the Japanese traditional performing arts.
  • In a front of kabuki performing theater, there are eight advertising boards, and actor names are written on them.
  • In a front of kabuki performing theater, there are eight advertising boards, and actor names are written on them.
  • Traditionally, a leading actor is written in the first board, a handsome man is written in the second board, and a funny man is written in the third board.
  • Traditionally, a leading actor is written in the first board, a handsome man is written in the second board, and a funny man is written in the third board.
Toru
Thank you so much for the corrections! (^^)
No. 2 VinceK
  • Today, I will introduce Japanese terms "2-maime" and "3-maime."
  • Today, I will introduce the Japanese terms (/two Japanese terms,) "2-maime" and "3-maime."

    定冠詞か数かどっちかを書き入れる必要があります。数の場合にコンマまたはセミコロンを利用されます。

  • The literal meanings of "2-maime" and "3-maime" are "a 2nd board" and "a 3rd board," respectively, but the actual meanings are "a handsome man" and "a clown."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The reason is derived from kabuki, which is one of Japanese traditional performing arts.
  • The derivation of the terms comes from (/The etymology of the terms is found in) their use in kabuki, which is a (/one of the) Japanese traditional performing arts.
  • In a front of kabuki performing theater, there are eight advertising boards, and actor names are written on them.
  • In a front of kabuki theaters, there are traditionally eight advertising boards for performance billings, and actors' names are written on them.
  • Traditionally, a leading actor is written in the first board, a handsome man is written in the second board, and a funny man is written in the third board.
  • Traditionally, a famous (/the lead) actor's name is written on the first board, a handsome man's on the second, and a funny man's on the third. (The other 5 billings are reserved for such roles as the villain, but this is not commonly known, and there are no modern phrases from the other boards.)
  • Nowadays, only "2-maime" and "3-maime" are usually used in our lives.
  • Nowadays, only "2-maime" and "3-maime" are usually used in daily life (/enjoy common usage /are commonly used).

Nice post!
勉強になりました。二枚目は「イケメンだから、まわりはチラッと二回見る」からと勝手に想像して、ずっとそう思い込んでいたのです。わかりやすい説明をありがとうございます。(^_^)


ちなみにネット調べしたら、「二枚目半」を目にしましたが、使われますか?

会話で聞いたこともない表現を辞典で見たからと言って使ったりすると不自然で分かりにくい日本語になってしまうと国語の先生に注意された僕は口に出せないと思うけどね…(>_<)

Toru
Thank you very much for correcting my post!
I'm happy to hear your comments :)

「二枚目半」という俗語は存在しますが、私は実際に使われているのを聞いたことがありません。調べてみたら、昭和時代(30-40年前)に流行した言葉のようですね。突然「二枚目半」という言葉を聞いたら、少し混乱すると思います(笑)

ちなみに、日本語として二枚目と三枚目は一般的な表現ですが、最近の若者はあまり使っていないようです。ハンサムな人のことは「イケメン」、面白い人のことは単に「面白い人」と呼ばれることが多いです。