Kilimanjaro
Dec 20, 2015 14:29
Kilimanjaro is the 5,895-meter-height mountain located in the northeastern part of Tanzania, and is the highest free-standing mountain in the world.
This name is also famous as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
Japanese often call "Kilimanjaro" of coffee "キリマン(Kiliman)" in abbreviation, but this split way is wrong in a narrow sense.
"Kilima" in "Kilimanjaro" means "mountain" in Swahili, amd "njaro" means "shining white" in Chaga languages.
Therefore, we actually have to split "Kilimanjaro" as "Kilima-njaro(キリマ・ンジャロ)."
This name is also famous as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
Japanese often call "Kilimanjaro" of coffee "キリマン(Kiliman)" in abbreviation, but this split way is wrong in a narrow sense.
"Kilima" in "Kilimanjaro" means "mountain" in Swahili, amd "njaro" means "shining white" in Chaga languages.
Therefore, we actually have to split "Kilimanjaro" as "Kilima-njaro(キリマ・ンジャロ)."
キリマンジャロ
キリマンジャロはタンザニア北東部に位置する標高 5,895 m の山で、山脈に属さない独立峰としては世界一の高さを誇ります。
コーヒーのブランド名としても有名で、日本では最も人気のあるコーヒーブランドの一つです。
日本人はよく、コーヒーの「キリマンジャロ」を省略して「キリマン」と呼びますが、この区切り方は間違っています。
「キリマンジャロ」の「キリマ」はスワヒリ語で「山」、「ンジャロ」はチャガ語で「白く輝く」という意味です。
そのため、本来は「キリマ・ンジャロ」と区切るのが正解です。
キリマンジャロはタンザニア北東部に位置する標高 5,895 m の山で、山脈に属さない独立峰としては世界一の高さを誇ります。
コーヒーのブランド名としても有名で、日本では最も人気のあるコーヒーブランドの一つです。
日本人はよく、コーヒーの「キリマンジャロ」を省略して「キリマン」と呼びますが、この区切り方は間違っています。
「キリマンジャロ」の「キリマ」はスワヒリ語で「山」、「ンジャロ」はチャガ語で「白く輝く」という意味です。
そのため、本来は「キリマ・ンジャロ」と区切るのが正解です。
No. 1 Oceansea
- Kilimanjaro is the 5,895-meter-height mountain located in the northeastern part of Tanzania, and is the highest free-standing mountain in the world.
- Kilimanjaro is the 5,895-meter-high mountain located in the northeastern part of Tanzania, and it is the highest free-standing mountain in the world.
- This name is also famous as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
- This Its name is also famous as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
- Japanese often call "Kilimanjaro" of coffee "キリマン(Kiliman)" in abbreviation, but this split way is wrong in a narrow sense.
-
Japanese often call Kilimanjaro coffee "キリマン(Kiliman)" in abbreviation, but this split way is wrong in a narrow sense.
You can use a brand name to modify a noun like this.
- "Kilima" in "Kilimanjaro" means "mountain" in Swahili, amd "njaro" means "shining white" in Chaga languages.
-
"Kilima" in "Kilimanjaro" means "mountain" in Swahili, and "njaro" means "shining white" in Chaga languages.
Good.
I might say it like this:
"In the word 'Kilimanjaro,' 'kilima' means 'mountain' in Swahili, while 'njaro' means 'shining white' in Chaga languages."
But your version is good too.
- Therefore, we actually have to split "Kilimanjaro" as "Kilima-njaro(キリマ・ンジャロ)."
-
Therefore, we actually have to split "Kilimanjaro" as "Kilima-njaro(キリマ・ンジャロ)."
Also good.
I might reword this to:
"Therefore, we should actually split up Kilimanjaro as "Kilima-njaro(キリマ・ンジャロ)."
I think this sentence sounds better as a suggestion to me.
Toru
Thank you very much for your corrections and helpful comments! :D
Thank you very much for your corrections and helpful comments! :D
No. 2
- Kilimanjaro
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Kilimanjaro is the 5,895-meter-height mountain located in the northeastern part of Tanzania, and is the highest free-standing mountain in the world.
- Kilimanjaro is a 5,895 meter tall mountain located in the northeastern part of Tanzania, and is the highest free-standing mountain in the world.
- This name is also famous as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Japanese often call "Kilimanjaro" of coffee "キリマン(Kiliman)" in abbreviation, but this split way is wrong in a narrow sense.
-
Japanese often abbreviate "Kilimanjaro" of coffee as "キリマン(Kiliman)", but this shortened form is wrong in a narrow sense.
or "contraction"
- "Kilima" in "Kilimanjaro" means "mountain" in Swahili, amd "njaro" means "shining white" in Chaga languages.
-
The "Kilima" in "Kilimanjaro" means "mountain" in Swahili, and "njaro" means "shining white" in the Chaga languages.
Although I think both words come from Swahili/Kiswahili
- Therefore, we actually have to split "Kilimanjaro" as "Kilima-njaro(キリマ・ンジャロ)."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
> Although I think both words come from Swahili/Kiswahili
I found this information in Japanese Wikipedia, but I didn't know that it is one of hypotheses, I'm sorry. There seems to be many hypotheses about the etymology of kilimanjaro.
Thank you so much for correcting my post! :)
> Although I think both words come from Swahili/Kiswahili
I found this information in Japanese Wikipedia, but I didn't know that it is one of hypotheses, I'm sorry. There seems to be many hypotheses about the etymology of kilimanjaro.
No. 3 Timmy
- This name is also famous as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
- This name is also famous (or: well known) as a coffee brand, and it is one of the most popular brands in Japan.
- Japanese often call "Kilimanjaro" of coffee "キリマン(Kiliman)" in abbreviation, but this split way is wrong in a narrow sense.
- Japanese often abbreviate "Kilimanjaro" as "キリマン(Kiliman)" , but this split way is wrong in a narrow sense.
Interesting! Africa is a wonderful continent.
Toru
Thank you very much always for correcting my post!
> Africa is a wonderful continent.
Yes, I want to visit there someday. :)
Thank you very much always for correcting my post!
> Africa is a wonderful continent.
Yes, I want to visit there someday. :)
Timmy
>Thank you very much always for correcting my post!
You're welcome!^_^
>Thank you very much always for correcting my post!
You're welcome!^_^